"יד שלמה"
הערעור הזה ידוע לנו דווקא מן הספרות מאשר מהפרקטיקה היומיומית של תקשורת זה עם זה.זה עניין אחר ברומניה.
אני עומד לקראת תורי בתחנת הדלק.מולי, הנהג מסיר את כובע המיכל ומפרש לשלום את הנערה במדים כחולים: "יד שלמים".במקרה זה, ביטוי זה רק מחליף "שלום" שלנו, אבל זה נשמע חם יותר.יותר מפעם אחת שאלתי את הרומנים מה ההבדל בין "הפרידה" המסורתית ל"יד השלמה "היה, והם ענו לי: האחרון הוא רק כמו הראשון, והוא נהנה שוויון זכויות עם זה, אבל מבטא, עם זאת, את כבוד האדםאישה.
אוקיי, אני חושב שכן.כבוד לאישה הוא נפלא.בכמה מדינות באירופה, לא רק כדי לבטא "שלם", אלא גם כדי לגעת שפתיים יד של אישה בפגישה להיפרד נחשב סימן רגיל של הורות טובה, לעתים קרובות אפילו על היכרות ראשונה.רומניה היא אחת מאותן מדינות.
"יד שלמה"( או "יד שלמה") תוכלו לשמוע בחנויות ובתי קפה, במוזיאונים ובמרפאות.באופן דומה, בטלפון.וכל זה לא רק שלום, אלא גם את שלום.עוד ביטוי, נפוץ בקרב הרומנים, "עם הנאה".נעים במיוחד הוא "חותך" את שמועה של מוסקוביט שפנה למגזר השירותים בבוקרשט.ברומניה, לעתים קרובות מאוד, אומר "תודה", אתה תשמע "בהנאה."כמובן, מילים יכול להיות פירסינג במובנים רבים.ומפעילה טלפונית בינלאומית בדקות עמוסות של עבודה, לאו דווקא עם החום שבקולה, היא מודיעה על ההנאה שקיבלה עם הזמנתה למשא ומתן.עם זאת - יודיע.
במועדון, או אחר כך, השוער עוקב אחר סוליות נעליו.ואז מתברר בחנות נעליים גדולה.
המוכר בעקביות, ללא מהומה, אבל גם ללא אדישות המשרתים לקוחות בתור, סוף סוף מפנה את תשומת הלב אלי."מה אתה רוצה?""הנה זה זוג, בבקשה. .." לאחר שניסה על כמה דגמים, אני מבקש ממך לכתוב המחאה.אני חוזר ממשרד הכרטיסים, מקבל קופסה ומקבל: "בכל הכבוד, "עונה בעל הדלפק בכבוד.ואז, כנראה, להבין איפה הוא חייך והוסיף ברוסית: "להתראות".
כמובן, אין צורך לשקול את זה בכל מקום ובכל מקום כדי להפגין בקרב אנשים כאלה יחסים חמים או לפחות קצר, אשר נכתבים כאן.הכל קורה.אבל זה "כל" אינו שולט, אינו גורם vexation, כל כך ידוע לתושב המטרופולין שלנו.